We find ourselves with a second issue this year focusing on Joseph Sheridan Le Fanu. I had a handful of items that I couldn’t fit into the previous issue, so I hope you’ll allow me the indulgence of a few more pages. There’s some interesting stuff between these covers.
The first piece is the subject of some debate among Le Fanu scholars. The story “My Aunt Margaret’s Adventure” was first published in the Dublin University Magazine (March 1864) between the final instalments of Wylder’s Hand (February) and “Wicked Captain Walshawe, of Wauling” (April). Along with “Wicked Captain Walshawe”, “My Aunt Margaret’s Adventure” was identified by M. R. James as having been written by Le Fanu—although authorship was not explicitly stated in its original publication of the story and no known records have surfaced to confirm this conjecture. At the time, James was compiling Madam Crowl’s Ghost and Other Tales of Mystery (1923). For that volume, James identified and reprinted a number of stories by Le Fanu that had until then been previously overlooked and uncollected, many of which were published anonymously in the first place. Although James does not state the basis upon which he draws the conclusion that “My Aunt Margaret’s Adventure” was written by Le Fanu, in a note to his prologue, he gives a definite reason for not including this tale in that volume: “[the story] belongs to a class of which I disapprove—the ghost-story which peters out into a natural explanation”.
Most scholars seem to agree that “My Aunt Margaret’s Adventure” was likely written by Le Fanu, although, as with “The Mysterious Lodger” (1850), and without firm evidence, there is ultimately a question mark beside its authorship. A Jamesian loophole of reasonable doubt. Swan River Press reprinted this story for the first time as a booklet in 2009. I’m pleased to include it again here. Once you’ve read this tale of Aunt Margaret and a sinister, remote road-side hostelry, you may draw your own conclusions.
The second item in this issue is a real curiosity: the sole known piece of published writing by Le Fanu’s sister Catherine, a story entitled “The Botheration of Billy Cormack” (November 1840). Catherine was in her late twenties when this story was published in the Dublin University Magazine, where her brother’s “Purcell Papers” were by then already familiar to the magazine’s readers. Perhaps Catherine’s story was a first attempt at a burgeoning literary career? Did Le Fanu have a hand in guiding the story to publication? This career was tragically cut off when Catherline died in March 1841, less than half a year after the story was published. The tale is set in the west of Ireland—where Joseph, Catherine, and their brother William spent their adolescence—and it draws upon that region, evoking local colour and custom. To my knowledge, this is the first time the story has been reprinted.
Similarly, William Le Fanu drew upon similar reminiscences when writing his sole book: Seventy Years of Irish Life (1893). In this memoir, William recalls his childhood, anecdotes concerning his brother Joseph, and his later career as a railroad engineer. For this issue, I’ve selected William’s memories of folklore and folk practices he encountered in his youth and on his travels throughout Ireland. For those seeking William Le Fanu’s memories of his older brother Joseph, extracts can be found reprinted in the excellent sourcebook Reflections in a Glass Darkly: Essays on J. Sheridan Le Fanu (2011); but if you’re more generally interested in Irish life and culture of by-gone days, do pick up a copy of Seventy Years of Irish Life. It’s still a charming read.
Rounding out this issue, we’ve two pieces relating to the death of Joseph Sheridan Le Fanu in February 1873. The first is a selection of obituaries, which I hope will give readers more insight as to Le Fanu’s stature and reputation at the time of his death, and how his writing was appreciated in that moment. I always find this sort of exercise fascinating because it’s the moment before obscuring mythologies take root around some authors, particularly if those authors in life revelled in horror and the gothic. And finally, we have a short piece on the now nearly-faded capstone of Le Fanu’s vault in Mount Jerome Cemetery, Dublin; and the memorial plaque that was subsequently installed for Le Fanu’s bicentenary in 2014—an attempt to stave off for a little longer the inevitable passage of time.
If you’ve already browsed the contents of this issue, you’ll have noticed that we devoted the entire number to Joseph Sheridan Le Fanu (1814-1873). The last time we gave so much space to Le Fanu was for the bicentenary of his birth in 2014 (see Issue 3 and Issue 4). There is no special occasion to herald this issue, save that we’ve since accumulated a handful of interesting items that I feel deserve broader attention.
Reprinted here for the first time since its initial publication in 1910 is a recently rediscovered monograph of Le Fanu written by his publisher Edmund Downey (1856-1937). While this memoir leans heavily on earlier portraits of the author, notably A. P. Graves’s lengthy introduction to the Poems of J. S. Le Fanu (1896) and anecdotes related by Le Fanu’s son Brinsley (1854-1929), there are some new sketches and scenes that further illuminate the Gothic novelist’s sense of humour and warmth of character. While Dublin’s “Invisible Prince” may sometimes seem an inscrutable presence, even to his close friends, he was clearly remembered with fondness by those who knew him.
It’s not often that new writing can be attributed to Le Fanu, an expansion of the known bibliography, but that seems to be the case with “Song of the True Blue”, a trio of poems anonymously published over three issues of the Dublin University Magazine in 1838. This attribution was made through the papers of Edmund Downey at the National Library of Ireland, and Fergal O’Reilly’s “Preliminary Note” explains how we came to identify the poem’s author as Le Fanu—and touches upon the apparent incongruities of the politics in his verse.
Albert Power weighs in on another Le Fanu curiosity: “Some Gossip About Chapelizod”. This portrait of a Dublin neighbourhood, published in the DUM in April 1851, followed on from and serves as a sort of coda to Le Fanu’s triptych of tales “Ghost Stories of Chapelizod”. This hitherto overlooked text was first reprinted in Swan River Press’s now out-of-print booklet The Complete Ghost Stories of Chapelizod (2011); I’m pleased to present the text here again.
Jim Rockhill’s article “The Faux and the Spurious” takes on the issue of attribution—and misattribution—in Le Fanu’s work. In particular, he addresses that perennial bugbear of Le Fanu scholarship, A Stable for Nightmares (1868/1896), anonymously published stories that careless and overzealous editors still mistakenly assign to the Invisible Prince. And Martin Voracek considers a 1942 German translation of “Green Tea” by O. C. Recht. Oddly, Recht had his own ideas regarding Le Fanu’s ending to this classic tale of psychological terror, and so decided to pen his own sequel . . .
Finally, I would like to dedicate this issue to the late poet and Le Fanu scholar Gavin Selerie (1947-2023). I first met Gavin in Dublin in 2005 when he was here conducting research for Le Fanu’s Ghost (2007), a peculiar and excellent volume, equal parts insightful verse and poetic scholarship. Gavin worked with Swan River Press on a few occasions, including writing profiles on Edmund Downey (Issue 11) and Brinsley Le Fanu (Issue 12). In fact, it was Gavin who initially drew my attention to Downey’s monograph of Le Fanu. This one’s for you, Gavin.
37 York Street, Dublin. Reproduced courtesy of the National Library of Ireland.
“Editor’s Note #24”
In Issue 23 of The Green Book we featured a sketch of Charles Maturin (1782-1824) penned by James Clarence Mangan, originally published in March 1849. Although we now celebrate Maturin as the author of Melmoth the Wanderer (1820), Mangan identified The Milesian Chief (1812) as his own favourite novel: “the grandest of all Maturin’s productions”. In that essay, Mangan also muses on Maturin’s underappreciated legacy in his native Dublin—“not forgotten because he had never been thought about”. He goes on tell us that the writer William Godwin wished to make a pilgrimage to Maturin’s grave, but Mangan observes, “where the remains of my distinguished countryman repose, I confess I know not”.
The answer to that question in 1849 would have been simple: the churchyard of St. Peter’s on Aungier Street, where Maturin once served as curate. The answer to that same question in 2024, as we approach the bicentenary of Maturin’s death on 30 October, is substantially more complex: St. Peter’s was razed in 1980, the churchyard and its contents removed to make way for urban development. And so what of Maturin’s admirers who, like Mangan, would make that pilgrimage to the Gothic eccentric’s final resting place? Thankfully, opening this issue we have Fergal O’Reilly’s exploration of this literary mystery, taking us on a posthumous odyssey from Aungier Street to various churches and churchyards across Dublin, by way of various archaeological reports, in search of Maturin’s earthly remains—a puzzle worthy of Yeats’s own skeletal jumble. Readers interested in learning more about Charles Maturin will find a full biographical profile written by Albert Power in Issue 12.
In keeping with the forgotten and overlooked, we have another crop of profiles from our “Guide to Irish Writers of the Fantastic and Supernatural” series, although it strikes me that many of these names will hopefully be familiar to most: Maria Edgeworth, Katharine Tynan, and Dorothy Macardle; these writers do, however, rub shoulders with the truly lesser known likes of Filson Young, Shaw Desmond, and Martin Waddell. As always, I hope you will discover new literary paths to explore with these new entries.
And finally, Bernice M. Murphy weighs in on the freshly restored and re-released Irish “folk horror” film The Outcasts (1982), written and directed by Robert Wynne-Simmons—a name some will recognise as the screenwriter of The Blood on Satan’s Claw (1971). For some in Ireland, this film is a dim but impressive memory, glimpsed on late-night television during its only broadcast in 1984. The Outcasts over the decades became a piece of Irish cinema legend, less seen and more peppered into conversations revolving around obscure celluloid. The Irish Film Institute describes this film as “folk horror”, a phrase I find too liberally applied these days to just about anything featuring sticks, rocks, and goats or set in the countryside. The Outcasts does not necessarily strive for the ultimate unified effect of horror. Instead, this film is of a rarer breed, more akin to Penda’s Fen (1974) in its otherworldly ruminations. I’ve come to prefer the phrase “folk revelation” as perhaps a more accommodating description for these sorts of stories. Whatever the case, I hope you get to see this remarkable film.
As a whole, I like to think that The Green Book serves as a sort of portrait of Irish Gothic literature in its myriad guises, incomplete though it may be, but ever adding detail to the canvas. Looking over this issue, I feel that most of what has been assembled here are portraits of the proprietors of the darker fantastic—some of the pieces are direct reminiscences, others illustrate their subjects in more oblique ways. I like when this happens—when the themes of an issue, or even just an approach, emerge of their own accord.
The opening triptych of portraits in this issue comes courtesy of the thunder-scarred poet James Clarence Mangan (1803-1849), whose beckoning and forlorn visage also adorns this issue’s cover. Those of you who pay attention to such things, take note that 30 October will be the 200th anniversary of Charles Maturin’s death (1782-1824). Mangan’s reminiscence of the author of Melmoth the Wanderer (1820) makes for a colourful portrayal; it strikes me now as I read it that this piece is the touchstone for how we now perceive Maturin, with all his eccentricities and swiftly underappreciated Gothic legacy. Maturin’s final resting place seems to be something of a mystery. I won’t speculate here, but if any reader wishes to conduct an investigation—and write up their findings for The Green Book—please do.
Mangan also writes on his contemporary, John Anster (1793-1862), who is best remembered today for his English translation of Goethe’s Faust, later used in the 1925 edition illustrated by Harry Clarke. In his third sketch, Mangan gives us a brief critical overview of the oeuvre of Maria Edgeworth (1768-1849), though oddly does not mention Castle Rackrent (1800). This omission is a fascinating one and a reminder that the work of an author which we today hold in the highest regard, might not be the book for which they were celebrated during their lifetime or at the time of their death—after all, when was the last time you read Bram Stoker’s Reminiscences of Sir Henry Irving, much lauded in the weeks following 20 April 1912?
A brief side note, albeit a morbid one: Mangan penned an addendum noting that Edgeworth died during the composition of his sketch. Edgeworth died on 22 May 1849; the sketch was published on the 26th of the same month; Mangan himself scarcely survived another month, dying on 20 June 1849. Edgeworth was buried in the churchyard at St. John’s in Edgeworthstown; Mangan rests in Glasnevin Cemetery on the northside of Dublin.
There is much else to explore in this issue, each article illuminating in different ways its subject. Helen C. Black gives us a bucolic interview with Charlotte Riddell—wonderfully capturing the latter’s personality; while John P. Irish and Douglas A. Anderson each explore aspects of Fitz-James O’Brien’s writing: the former examines a pair of O’Brien’s most popular tales through the lens of mad science, while the latter reconsiders a clutch of stories in the light of recent bibliographic scholarship.
An unfinished canvas comes to us from Richard Bleiler, who has unearthed more biographical information (and a previously unpublished poem) by the enigmatic “Keith Fleming”—Kathleen Fitz-Patrick (1849-1945)—author of Can Such Things Be? (1889) and By the Night Express (1889). There’s an exploration of George William Russell’s mystical transformation into “A.E.”; and finally a trio of pieces by Mervyn Wall, including his dazzling reminiscences of mid-century Dublin’s literary milieu, and his encounter with Gerald Gardner at the Museum of Witchcraft while on holiday in the Isle of Man.
On a final note, I would like to dedicate this issue of The Green Book to the memory of David J. Skal, a writer, scholar and friend who was no stranger to these pages. You might have your own favourites, but of his books, these are mine: The Monster Show, Dark Carnival, Death Makes a Holiday, and Something in the Blood. You can find David’s scholarship in The Green Book issues two, four, and six, the latter of which contains a lengthy interview with him. Thank you for the inspiration, David. Rest easy—and keep doing the Monster Mash wherever you are!
I thought this moment might never come. Perhaps on some levels I was even avoiding it due to an oversaturation of the blood-stained, opera-cloaked market. But at long last, we seem to have a Bram Stoker issue of The Green Book in our hands! Some of the keen-eyed might have realised this from the cover, which features as the background Pamela Colman Smith’s illustration for The Lair of the White Worm (1911), while the inset image is a detail from the printed boards of The Jewel of Seven Stars (1903). (It dawns on me as I write this that, while there is plenty of White Worm action herein, there’s nothing about Jewel—however, a scarab does make an appearance . . . )
The first piece in this issue is an appreciation of “The Judge’s House” (1891), and an accompanying illustration, by Mike Mignola, a writer and artist whose memorable creation Hellboy boasts direct lineage from the works of Stoker. This short essay first appeared as the introduction to the Swan River booklet The Definitive Judge’s House (2011), now long out of print. I thought it might be nice to give it another outing.
Next is another personal reminiscence transcribed from a lecture given by Leslie Shepard in 2000. In it, Shepard describes a situation familiar to many book collectors: the rare volume that “got away”. Shepard also outlines a mystery about Stoker, the first of three Stoker-related mysteries to be found in this issue. Those of a certain vintage might recall that Leslie Shepard co-founded the Bram Stoker Society, here in Dublin, in 1980. We’ll come back to the Bram Stoker Society in a moment.
Douglas A. Anderson submitted a year ago an uncollected piece entitled “Black Spirits and White” by Henry Irving—or perhaps not? As Anderson conjectures in his brief note introducing the tale, there is a possibility that Stoker himself might have penned the piece (Mystery #2). Alas, we will likely never learn the answer, however you’re welcome to draw your own conclusion.
After this, we’re reprinting in its entirety another Swan River booklet from the out-of-print Stoker Series: Four Romances by Mr. Bram Stoker(2009). Paul Murray introduces the quartet of stories, noting that they showcase a different side to Stoker’s literary output than readers might be used to: the domestic drama. Augmenting this selection is a short piece by Stoker’s mother, Charlotte, and her rules for domestic happiness. The title pretty much says it all. (As an aside, I posited in the preface to Old Hoggen and Other Adventures (2017) that Stoker might have been planning a collection of “romance” stories prior to his death. For the curious, this volume might have contained stories such as “When the Sky Rains Gold” (1894), “Bengal Roses” (1898), “A Young Widow” (1899), and three of the four stories included in this issue—“Our New House” sneaked its way into Old Hoggen as an adventure. Who the audience is for an entire collection of Stoker’s romances, curious though they may be to the scholar, I am not entirely certain. Anyhow, see what you think.)
I hope you’ll allow me a further indulgence, but I’m running one of my own articles in this issue—an essay with which readers of the late, lamented journal Wormwood might already be familiar. In “Bram Stoker and Another Dracula”, I discuss whether or not Stoker ever intended to write a sequel to Dracula (Mystery #3). It’s a question that fascinates me, and I think I’ve come up with a pretty good answer—but we can never know for sure. This essay was inspired by a paraphrased “interview” with Stoker that appeared in an issue of The Occult Review, just months before his passing in April 1912. In this piece, Mr. Stoker divulges some curious titbits, which I make use of in my own essay. I won’t spoil the surprise, but I thought it worth reprinting this interview in its entirety as well.
I’m sad to report the passing in October 2022 of David Lass, who, along with Leslie Shepard and John Leahy, co-founded the Bram Stoker Society at Trinity College Dublin. An early member of the society, Albert Power, who was present for its inaugural meeting, has provided a memorial tribute to David Lass.
And so I would like to dedicate this issue to not only David, but also Leslie and John. Along with the aforementioned Wormwood, the journal of the Bram Stoker Society was a definitive inspiration for The Green Book.
And finally, to all those aficionados of The Jewel of Seven Stars: better luck next time.
Let us begin this issue with B. M. Croker (1849-1920), whose writings our readers might already be familiar with from the Swan River Press edition of “Number Ninety” and Other Ghost Stories (2019; Sarob, 2000), edited by Richard Dalby. Although born in Co. Roscommon, Croker accompanied her husband, John Stokes Croker, an officer in the Royal Scots Fusiliers, to India in 1870. Many of Croker’s novels, and the ghost stories collected in the aforementioned volume, feature colonial India as their backdrop. Likewise, colonial India also serves as the setting for the story we’ve included in this issue, “The Little Brass God”—although once you read it, you might wonder, as I have, why it wasn’t instead titled “The Little Brass Goddess”. The supernaturalism in this story is only implied, a whisper of uncanny influence; perhaps this is the reason Dalby chose not to include it in his selection for “Number Ninety”, in which the stories are more overtly ghostly? Whatever the case, it’s a good read, and I’m happy to include it here.
Courtesy of the National Library of Ireland
The centrepiece of this issue is undoubtedly Althea Gyles’s “A Woman Without a Soul”, which, to my knowledge, has never before seen print. This story is mentioned often in the scant scholarship on Althea Gyles (1867-1949) that exists, with most critics curiously referring to the piece as an unpublished “novel” or sometimes “novella”. At just over seven thousand words, it is assuredly a short story—and an intriguing one at that. In his critical profile of Gyles in The Green Book 20, Simon Cooke calls the story a Faustian tale of necromancy and obsession; other scholars have likened “A Woman Without a Soul” to The Picture of Dorian Gray (1890) by Oscar Wilde, whom Gyles befriended in Paris after an introduction from publisher Leonard Smithers. Kristin Mahoney, in her excellent Literature and the Politics of Post-Victorian Decadence, goes so far as to write that the story “reads much like a revision of The Picture of Dorian Gray, a feminized retelling of one of Wilde’s most significant works”. Suffice to say, I’m pleased to be able to present this hitherto unpublished story—after patient and careful transcription by Jim Rockhill—to The Green Book’s readership.
For those who are curious about the details, the manuscript for “A Woman Without a Soul” is housed at the National Library of Ireland: it is comprised of two 24-page school exercise books, written in erratic longhand with small edits throughout—including changing the title from “The Woman Without a Soul” to “A Woman Without a Soul”. The final page is signed “A. Gyles / 53 Mount Pleasant Square”, where Gyles lodged in Ranelagh shortly before moving to London in late 1891 or 1892. Coincidentally, Gyles’s former address is a five-minute walk from our old Swan River offices in south Dublin.
As a companion to “A Woman Without a Soul”, we also present a selection of poetry by Gyles, possibly the first such assembly of poems by “the girl with very bright red hair and an eager face”, as Ella Young once called her. According to Arthur Symons, in a letter to Thomas B. Mosher (5 July 1904), Gyles did once assemble a collection a poetry, which she had submitted to a willing publisher. However, the collection never appeared due to the publisher’s objection to her dedication: “to the beautiful memory of Oscar Wilde”. Even if the publisher could overcome the then “tarnished” reputation of Wilde, who died in November 1900, he nevertheless insisted that the word “beautiful” still be removed. Gyles, who harboured a profound adoration for Wilde her entire life, withdrew the collection. For the most part, her poems languished in newspapers and magazines, uncollected, many never even reprinted, until now. With the assistance of Simon Cooke and Ana Portillo, we’ve assembled the largest selection of Gyles’s poetry hitherto published. We feel it only appropriate, for this presentation, to reinstate Althea’s original dedication to Oscar.
If you’d like to learn more about Gyles, be sure to check out The Green Book 17, which reprints Gyles’s marvellously weird illustrations to Wilde’s “The Harlot’s House”; Issue 19, our Irish Theosophy issue, haunted by Gyles on almost every page; and Issue 20, wherein you’ll find Cooke’s profile of this extraordinarily gifted and often overshadowed poet-artist.
Finally, we’d like to introduce you to the equally enigmatic Mary Frances McHugh (1899-1955), whose work, according to Jim Rockhill’s assessment, has fallen into oblivion. In the mid-1930s, McHugh contributed a trio of macabre, dream-like vignettes to a pair of anthologies edited by John Gawsworth. Her stories sit beside those by M. R. James, Arthur Machen, Dorothy L. Sayers, and Agatha Christie—however, unlike these writers, McHugh is now all but forgotten. Near as I can tell, these are her only stories written in the genre. Has anyone else found any further tales or learned more details about this elusive writer?
The cover illustration for this issue is by Norman Keene, and appeared alongside McHugh’s story “Encounter at Night” in Thrills, Crimes and Mysteries (1935). The background—the rather worn-looking bricks—is a photograph showing the front wall of our new headquarters, in a secluded and less-frequented neighbourhood of central Dublin, recently shorn of its mid-century pebbledash, in hopes of restoring some semblance of its turn-of-the-century glory. And this is the first Green Book to issue from our new home . . .
As it turned out, Issue 15, which was comprised entirely of fiction, proved to be quite popular. So I had a look in my files to see if I could put together another such issue of refugee writings that did not fit elsewhere in our publishing schedule.
Let the curtains rise on Oscar Wilde’s “The Harlot’s House”, first published in The Dramatic Review (11 April 1885), which publisher Leonard Smither’s notes is “not included in the edition of his collected Poems”—I assume a reference to the volume issued by Elkin Mathews and John Lane in 1892. While “The Harlot’s House” has since become available, we would like to present it here as Leonard Smithers had in a portfolio edition in 1904: with five “weirdly powerful and beautiful” drawings by Althea Gyles, known for her lavish cover designs for Yeats’s poetry collections, including The Secret Rose (1897), two covers for The Wind Among the Reeds (1899/1990), and Poems (1900). We will explore more fully this remarkable artist in a future issue of The Green Book.
H. de Vere Stacpoole’s “The Mask”, a deft little shocker set in the Carpathian Mountains, had previously a couple of outings in 1930s anthologies, including My Grimmest Nightmare (1935) and Not Long for This World (1936). While de Vere Stacpoole is best known for his popular novel The Blue Lagoon (1908), his career is sprinkled with tales of the macabre. A profile of his life and writings can be found in Issue 12.
Next is Herbert Moore Pim’s “The Ravished Bride”, a gothic narrative in verse set in the north of Ireland, and quite unlike the stories found in his oddball collection Unknown Immortals of the Northern City of Success (1917). You’ll find his story, “The Madman” in Issue 15, while a full profile of this quixotic author is in Issue 12.
After this we have two stories by Katharine Tynan, neither of which have been reprinted before. We considered both when compiling The Death Spancel and Others, which Swan River published in late 2020, but ultimately decided they wouldn’t strengthen that volume. We rejected “The Heart of the Maze” because it is simply not a supernatural tale; however, it does possess dream-like and faerie tale-type qualities not atypical of Tynan’s work. The second story, “The House of a Dream”, while it does contain psychical elements, we deemed far too similar in plot to “The Dream House”, the latter of which we did include in The Death Spancel. As a commercial writer, Tynan reused plots and themes to keep up with the demands of the fiction markets. Despite this pace, her writing remained of the highest quality: elegant, descriptive, and a pleasure to read.
Following the two stories by Tynan you’ll find three poems by Dora Sigerson Shorter, all of which were selected by Margaret Widdemar for her anthology The Haunted Hour (1920), a volume that also included contributions from Yeats, Tynan, and Walter de la Mare. Widdemar takes for her strict definition of a “ghost-poem” as “poems which relate to the return of spirits to earth”. Sigerson Shorter’s poems deftly evoke a night-time Ireland populated by revenants and other wandering ill-omens, such as the fetch and the banshee. If you want to learn more about Sigerson Shorter’s life and work you can read about her in Issue 13; her remarkable story “Transmigration” can be found in Swan River’s Bending to Earth: Strange Stories by Irish Women (2019).
Finally we have “To Prove an Alibi” by L. T. Meade and Robert Eustace, a tale of mystery and terror reminiscent of Wilkie Collins’s “A Terribly Strange Bed” (1852). This story is one in a series to feature John Bell, later collected as A Master of Mysteries (1898). Bell is a “professional exposer of ghosts” whose business is to “clear away the mysteries of most haunted houses” and to “explain by the application of science, phenomena attributed to spiritual agencies”. More on Meade can be found in The Green Book 16; we will be seeing more from her soon.
And there you have it, ladies and gentlemen, another issue of weird, gothic, and macabre poems and stories from Irish writers. I write this on Saint Patrick’s Day, under a clear blue sky in Dublin; and I hope some of the convivial cheer and goodwill of the day reaches you as you read this issue.
Here we are, after a brief hiatus, with the continued serialisation of the Guide to Irish Writers of Gothic, Supernatural and Fantastic Literature, which I am co-editing with my long-time collaborator Jim Rockhill. (How many years has it been now, Jim?)
This is a project we started work on sometime in 2017 — although it’s something we had talked about for longer than that. Our goal is to create a resource for both readers and scholars, not unlike E. F. Bleiler’s Supernatural Fiction Writers (1985), showing the rich extent of Ireland’s contributions to supernatural literature and its related genres. The first entries appeared in Issue 11, back in 2018, and continued through Issue 12 and Issue 13. In the “Editor’s Notes” for those issues you’ll also find more details on the background of this project, plus how we as editors have set about defining the criteria to guide us through such an enormous task.
It’s been three years now, and, near as I can reckon, we’re somewhere over the halfway mark. When we initially embarked on this journey, neither Jim nor myself quite realised the scope of the undertaking. Perhaps it’s good that we hadn’t as we might have been instilled with a deep sense of daunting fear and put off entirely. But that’s not what happened, and so here we are with another issue filled cover to cover with more fascinating entries on an array of Irish authors whose lives and works span the better part of three centuries.
I have to say, I’m grateful that we have The Green Book as a venue in which to serialise these entries, otherwise they might have temporarily languished as we continue to work towards (with luck) a collected single volume. It’s been a long road so far, and, just now passing the midway point, we’ve still a long way to go.
On the plus side, as I’m working on these entries, I’ve personally been learning so much, finding new connections, asking more questions, making lists of things I ought to read and explore. For me, our Guide is already doing what it’s supposed to do?
With that in mind, I hope you’ll enjoy this issue. Some big names in this one, including J. S. Le Fanu, Lafcadio Hearn, and Elizabeth Bowen; along with some names that might be less familiar, but I hope all the more thrilling for it.
I would also like to welcome some new contributors to this issue, including Janis Dawson, Paul Murray, and Nicola Darwood. We’ll be hearing more from each of them in future issues.
In the meantime, I hope you and your communities are staying safe, healthy, and happily reading.
Bradbury’s work has been with me my entire life. I suspect my earliest encounter with his writing was through the television anthology series, The Ray Bradbury Theatre (1985-92); “The Banshee” was then, as now, one of my favourite episodes: Peter O’Toole starring as cocksure director, Charles Martin Smith as the precocious writer, terrified—like me, then as now—of what wailed in the grounds outside the big house. In middle school I read The Martian Chronicles, and my head cracked open with a sense of wonder for the Red Planet and beyond. I spent my adolescence scouring second-hand bookshops for as many collections as I could find; each of Bradbury’s stories were, to me, compact marvels, precise and alive with metaphor.
It wasn’t until university that I read Green Shadows, White Whale (1992), Bradbury’s semi-autobiographical reverie of Ireland. I admit, it might in part have played a role in my moving to Dublin a few years later. In fact, The Stories of Ray Bradbury (1980) was one of two books I brought with me when I moved. These marvelous stories still keep me company to this day.
Based in Rathmines these past twenty years, I now find myself editing The Green Book: Writings on Irish Gothic, Supernatural and Fantastic Literature. For Issue 2, I commissioned Steve Gronert Ellerhoff to write an article on Bradbury’s time in Ireland. Like me, Steve is a Midwesterner with a passion for Bradbury, delighting in exploring the author’s many Dublin connections. Clearly Bradbury’s love for Ireland never left him, and over the subsequent decades he penned a number of stories inspired by his time here. He later gathered together these stories and wove them into the novel Green Shadows, White Whale. For the day that’s in it, here is a reprint of Steve’s article exploring the composition of that book, a celebration of the life and work of Ray Bradbury, not Irish, but very much one of our own.
– Brian J. Showers
The Long Reach of Green Shadows: Ray Bradbury’s Memories of Ireland
Steve Gronert Ellerhoff
“What was I? I was a bag of potatoes that grew up in Ireland finally.”
– Ray Bradbury
Ray Bradbury (1920-2012)—born one hundred years ago today—was a connoisseur of nostalgia, an artist who drew again and again from his own longed-for past. His Orphean gaze often looked over shoulder to his Illinois childhood, culminating in cycles of Midwestern stories written from an agreeable adulthood exile in Southern California. Dandelion Wine (1957), his third novel, brings together tales about Douglas Spalding of Green Town, both boy and community bearing autobiographical dimensions. Green Town stood in for his hometown of Waukegan, while Douglas was a fictionalised composite of his childhood self: his middle name was Douglas, while Spaulding had been his father’s and grandfather’s middle name. As Bradbury lived and experienced life, this alter ego appeared in short fiction, inspired so often by actual events. So it was that when Bradbury spent six months in Ireland adapting Herman Melville’s Moby-Dick (1851) for the silver screen, Doug was sure to follow.
Bradbury’s term in Ireland came along with the screenwriting job. His boss, film director John Huston (1906-1987), was then renting a Georgian country house in County Kildare called Courtown and wanted the writer working nearby. So it was that in early October 1953, Bradbury, his wife Maggie, their two daughters, and a nanny arrived in Dún Laoghaire from the UK by ferry. Huston put them up at the Royal Hibernian Hotel on Dawson Street in Dublin and Bradbury set to work, adapting Melville’s whaling epic for the man famous for directing The Maltese Falcon. Many nights were spent being driven by cab to Courtown to review his progress with Huston, who vacillated between praising and belittling the writer, whose sensitivities, in turn, gave way to anxieties. The Irish winter and professional pressures proved a toxic combination. “I was suicidal,” Bradbury said, “for the first time in my life” (Weller, Chronicles 222). On 1 February 1954, he sent his family to Sicily so they might find some relaxation following the stress and stayed on alone to do battle with the white whale. During this time he revised the final two thirds of his screenplay, his relationship with Huston deteriorating beyond true reconciliation. He left Ireland at the beginning of April from his point of entry, Dún Laoghaire Port, never to return for an extended stay.
Despite the grief and depression, Bradbury would, as he did with his childhood and trips to Mexico, cultivate nostalgia for Ireland. Biographer Sam Weller writes that “as painful as many of the memories were, there was something undeniably romantic about the loneliness he had felt there” (239). Bradbury recalled this tug in 2009 when introducing a performance of one of his Irish plays, Falling Upward: “When I got home a voice said in my mind, ‘Ray, darling.’ I said, ‘Who’s that?’ He said, ‘It’s your cab driver that drove you out along the Liffey three days a week to meet with John Huston. Do you remember that?’ I said, ‘Yes.’ He said, ‘Would you mind puttin’ it down?’ ”. “The First Night of Lent”, the first of his fictional shapings of his Irish experiences, was published in the March 1956 issue of Playboy, two years after he left. More Irish stories would follow over the next thirty-five years, culminating in his eighth novel, Green Shadows, White Whale (1992).
Bradbury fraternally twinned his title to screenwriter Peter Viertel’s roman à clefWhite Hunter, Black Heart (1953). Written shortly after his adaptation of C. S. Forester’s The African Queen for Huston, Viertel’s novel depicts a screenwriter struggling with film director John Wilson, who nearly sabotages his own film with an obsession for hunting elephants. Green Shadows, White Whale, pieced together nearly forty years after Viertel’s book, depicts a screenwriter struggling to adapt Melville for John Huston, this time named outright. Bradbury quilted his novel from many, but not all, of the Irish stories written over three decades, adding material as needed to pattern his own semiautobiographical account. Of the twelve previously published stories used, nine debuted in magazines before 1970, setting composition of much of the book’s content well before its publication. “The Hunt Wedding”, an essay that appeared in The American Way (May 1992), is also incorporated. Three of the stories were also published by Dial Press in 1963 as one-act plays in The Anthem Sprinters & Other Antics, and in 1988 Bradbury pieced two of these one-acts together to produce the play Falling Upward. Also worth noting is the fact that leading up to the novel, Bradbury adapted several of the Irish stories for his television series, The Ray Bradbury Theater, which ran from 1985 to 1992 (“The Banshee”, starring Peter O’Toole; “The Haunting of the New”; and “The Anthem Sprinters”). And yet even more, the story “The Better Part of Wisdom” (1976) and the one-act “A Clear View of an Irish Mist” (1963), which fall within Bradbury’s Irish work, did not become parts of the novel. Their exclusion indicates that Green Shadows is more than a cut-and-paste effort.
“The Banshee”, The Ray Bradbury Theater
When the stories were initially published, Bradbury’s alter ego, Douglas, was sometimes named as the screenwriter who has arrived in Dublin to work on a film. He narrates “The First Night of Lent” (1956), “The Anthem Sprinters” (1963), and “Banshee” (1984, as Douglas Rogers). Though not identified by name, it can be assumed that Douglas also narrates “A Wild Night in Galway” (1959), “The Beggar on the O’Connell Bridge” (1961), “Getting Through Sunday Somehow” (1962), and “McGilahee’s Brat” (1970). When these stories occur in Green Shadows, there is no mention of Douglas—or the name Ray Bradbury. Bradbury-as-narrator allows Huston to call him H. G., short for H. G. Wells. Later, a fictional former flame, Nora (Barnacle perhaps?), calls him William, Willy, Will, flattering him with a pet name alluding to Shakespeare (In the original short story, “The Haunting of the New” [1969], he is Charles, Charlie, Chuck, carrying no literary allusion). Bradbury remains reluctant to identify himself fully in the text, even though the dust jacket blurb on the first edition underlines his biographical connection to Ireland and the story contained.
Perhaps his distancing comes down to the mechanics of fiction-infused memoir. While Bradbury is happy to admit that the novel is inspired by actual events, whereas he even names John Huston and Huston’s fourth wife Ricki, he has all but excised his own family from the Irish experience. Bradbury depicts his time on the island as spent alone, even though his wife, daughters, and their nanny were actually with him for four of the six months. Also absent from the novel are the Hustons’ children Anjelica and Tony. We can speculate any number of reasons for these choices, from the idea that Bradbury was protecting the innocent, so to speak, to the possibility that practicality won out, as populating a narrative with full-fledged families brings considerably complicating factors. The only certainty is that when fusing his life and prior fiction into the novel, Bradbury left certain people out of the story, much the same way he cut fire-worshipping Fedallah from Moby-Dick when writing his screenplay. The familial exclusion has a profound effect, in particular on chapter 13, revised from “The Beggar on the O’Connell Bridge”. When initially published in the Saturday Evening Post (14 January 1961), the narrator’s wife plays his foil; in Green Shadows, the wife is simply replaced, often with dialogue intact, by the saturnine Huston.
John Huston and Ray Bradbury at work on Moby-Dick
In his final years, Bradbury often credited his experiences in Ireland as having established him financially secure as a writer with a respected reputation. Whereas Viertel rushed to express the trauma of working for John Huston in his own novel, Bradbury waited decades, until he was on the other side of adulthood, to put it all together. Biographer and scholar Jon R. Eller has said that the novel “offers a balanced view of events, tempered by the passage of time” (55). The screenwriting job forms the basis of his narrator’s focus, though it often slips out of the narrative as episodic events emerge. While Huston is cast as Ahab to Bradbury’s Starbuck, Ireland and the Irish repeatedly interrupt their self-imposed and often frustrating work together. That is not to say Ireland and the Irish are used merely as comic relief, though there is plenty of comedy and the narrator often takes relief in their company. The question they repeatedly pose the screenwriter is asked upfront in the book’s opening scene by the customs inspector in Dún Laoghaire: “Your reason for being in Ireland?”
“Reason has nothing to do with it,” he answers (2). There is no tie to Moby-Dick that would make adapting it on Irish soil pertinent. Indeed, these Americans are in Ireland simply because they can be. In Melville’s novel, Ishmael asks, “What to that redoubted harpooner, John Bull, is poor Ireland, but a Fast-Fish?” (310). According to whaling rules, “A Fast-Fish belongs to the party fast to it” (308). John Bull stands in for England in Ishmael’s statement, but the same could be said about John Huston. Huston’s choice of Ireland was his simply because he felt entitled to it. Bradbury offers fox-hunts and horse riding as Huston’s main draw to the island, not the people, the culture, the history, or even the common American lure of ancestry. There is not a single good reason for the narrator to be brought far from his home in Southern California, the capital of American filmmaking, where screenwriting is an industry. Huston’s irrational choice of work setting carries the effect of making every encounter Bradbury’s narrator has with Ireland a twinkling of serendipity.
Saturday Evening Post, June 1961
For Bradbury, who proudly sentimentalised whatever he loved, Ireland receives his signature nostalgic treatment. Stereotypes of the land and people abound. Ireland is green: “Not just one ordinary sort of green, but every shade and variation. Even the shadows were green” (1). Rain abounds, as does fog, the weather played up in a typical fashion. But where many narratives of a stranger in a known land will use local landmarks to excess, Green Shadows remains innocent of that literary misdemeanor. Dublin is largely limited to Grafton Street, St. Stephen’s Green, and the O’Connell Bridge. When dealing with Huston, the setting typically shifts to the grounds of Courtown in County Kildare and, to recover from the stress, Heeber Finn’s Pub in Kilcock. There are no side-trips to kiss the Blarney Stone, sheep-gaze at Tara, or walk the Giant’s Causeway in the North. Green Shadows does not stand as a traditional travel narrative, and while the narrator is conscious of his own naiveté—“ ‘Kind to Dogs’ is writ on my brow,” he claims (90)—this is not The Innocents Abroad.
“The greatest temptation for a writer in dealing with the Irish,” wrote Irish critic Bruce Cook in his 1966 article “Ray Bradbury and the Irish”, “is to be taken in by their quaintness” (225). Coming from the Midwest, the region most stereotypically equated with quaintness in the United States, Bradbury plays up this quality in the Irish while also playing it up in his narrator. It is difficult to fault him with it when he so readily makes it a foundational aspect of his alter ego. His folksy, hail-fellow-well-met manner harmonises with that presented by the Irish characters and forms an in-road to their lives; friendliness meets friendliness, and there relations remain. There are no intimate connections made, though casual friendships are plentiful. Cab driver Nick and publican Heeber Finn receive the most attention, Finn even taking over narration in chapters 12 and 18, telling tales published earlier as “The Terrible Conflagration Up at the Place” (1969) and “One for His Lordship, and One for the Road!” (1985), and chapter 26, in which he relates a story about George Bernard Shaw visiting his pub. These are the only instances where the narrator yields to an Irish character and show Bradbury’s effort to represent a sustained Irish voice. He does not attempt to render brogue through phonetic spellings, apart from the odd “Jaisus”, and this is to his credit. While the characters’ speech may not always ring true to an Irish reader, it can hardly offend.
Courtown House in Co. Kildare
The pub stories are often humorous, focusing on playful conflicts between locals and gentry, represented here as Lord Kilgotten. One of Finn’s tales recounts an episode from the revolution where their intention to burn down the lord’s house is foiled by Kilgotten’s gentle appeal that they spare his artwork, which all appreciate. In the other, old Kilgotten has died, his departure “like the Normans’ rowing back to France or the damned Brits pulling out of Bombay” (129), and his intention to take his wine collection to the grave with him is circumvented by a crowd of thirsty villagers all too happy to make sure that his last wish come true. “And bless this wine, which may circumnavigate along the way, but finally wind up where it should be going,” they solemnly swear. “And if today and tonight won’t do, and all the stuff not drunk, bless us as we return each night until the deed is done and the soul of the wine’s at rest” (139). These tales are not so much parody of Ireland’s fight for independence as they are Bradbury’s pastiche of the stories he heard told in pubs by the people he met.
Another demographic that receives attention is the urban poor of Dublin, beggars being central in two distinct episodes. Bradbury, a survivor of the Great Depression, was not ignorant of hardship. His father was out of work for long periods during his childhood and lack of money dictated that the suit he wore to high school graduation came from an uncle who had been shot dead wearing it. But in the early fifties he was also getting to know American prosperity, making his living as a writer in the postwar years. His anxieties about money and the potential lack of it are present in his fixation on Irish beggars. In the first episode he resolves to help a blind concertina-player, often seen on the O’Connell Bridge, by buying him a cap to keep his head dry, only to discover the man committed suicide the day before by jumping into the Liffey. A rare Dublin snow falls and the narrator, standing outside the Royal Hibernian Hotel where he is staying, looks up at the lit windows wondering what it is like inside. This is his private, conscious attempt to put himself in the beggar’s place. Later in the novel, he does interact with some beggars he recognises from his first trip to Ireland, fifteen years in the past. The catch is that the woman’s infant has not grown in all that time, the narrator discovering that the babe is actually her dwarf brother, McGillahee’s Brat. His attitude to the beggars this go around has him unmasking the ruse before adopting a conspiratorial stance, promising to keep their secret and not write about it for thirty years. The siblings’ hope is to save enough money to immigrate to New York, a Tír na nÓg wish the narrator supports. And so Bradbury’s Dublin is home to beggars both despondent and hopeful. Their presence provides a contrast to the bored wealth displayed by Huston and his acquaintances among the foxhunting class.
Bradbury’s summation of the Irish people in the end is based on the observations not of a Hibernophile, but a working visitor. Finn asks him, at his departure and the close of the novel, “On the Irish now. Have you crossed our T’s and dotted our I’s? How would you best describe . . . ?” (269). The narrator’s insight, for what it is worth, comes down to his appreciation for the people’s imagination:
Royal Hibernian Hotel on Dawson Street, Dublin in 1953
“Imagination,” I went on. “Great God, everything’s wrong. Where are you? On a flyspeck isle nine thousand miles north of nowhere!! What wealth is there? None! What natural resources? Only one: the resourceful genius, the golden mind, of everyone I’ve met! The mind that looks out the eyes, the words that roll off the tongue in response to events no bigger than the eye of a needle! From so little you glean so much; squeeze the last ounce of life from a flower with one petal, a night with no stars, a day with no sun, a theater haunted by old films, a bump on the head that in America would have been treated with a Band-Aid. Here and everywhere in Ireland, it goes on. Someone picks up a string, someone else ties a knot in it, a third one adds a bow, and by morn you’ve got a rug on the floor, a drape at the window, a harp-thread tapestry singing on the wall, all starting from that string! The Church puts her on her knees, the weather drowns her, politics all but buries her . . . but Ireland still sprints for that far exit. And do you know, by God, I think she’ll make it!” (269-70)
A portion of his declaration echoes Shaw from Finn’s earlier story: “The Irish. From so little they glean so much: squeeze the last ounce of joy from a flower with no petals, a night with no stars, a day with no sun” (197). And while his narrator’s exposure to Shaw in the novel amounts to what Finn has told him, Bradbury actually attended a performance of Shaw’s play St. Joan while living in Dublin. The production marked the beginning of his love for Shaw, which intensified as he aged. In 1976 he published a tribute, “G.B.S.—Mark V,” the story of a lonesome astronaut who befriends the robotic George Bernard Shaw installed on his rocket. And of Shaw’s collected play prefaces, Bradbury in his eighth decade would say, “That book is my bible” (Weller, Listen 162). Shaw was his favorite writer in the second half of his life, making it deliberate that the narrator in Green Shadows should in the end turn to Shaw-via-Finn in his attempt to understand the Irish.
#LiveForever
The men at the pub do not react to his summation of them. They do not stand or see him out as he leaves for good, making for a most casual farewell. There is no Lion, Tin Woodsman, or Scarecrow to embrace, the many acquaintances he made remaining just that: acquaintances. The novel is dedicated in part “to the memory of Heeber Finn, Nick (Mike) my taxi driver, and all the boyos in the pub . . . ” Memory of his cab driver spurred Bradbury to write his first Irish tale and it is to memory that he offered a novel nearly forty years later. Scholars Eller and William F. Touponce believe “Bradbury’s Irish ultimately turns out to be a reflection of his own concerns . . . about affirming the life of the imagination even in the presence of overwhelming negativity” (426). It is also his way of giving thanks to Ireland for providing the ground upon which he crossed the threshold into his own maturity.
Melville, Herman. Moby-Dick. New York: Norton, 2002.
Weller, Sam. The Bradbury Chronicles: The Life of Ray Bradbury. New York: Harper Perennial, 2005.
Weller, Sam. Listen to the Echoes: The Ray Bradbury Interviews. Brooklyn: Melville House, 2010.
About the Author
Steve Gronert Ellerhoff holds a PhD in English from Trinity College Dublin. He is the author of Mole (Reaktion Books) and Post-Jungian Psychology and the Short Stories of Ray Bradbury and Kurt Vonnegut: Golden Apples of the Monkey House (Routledge). Honouring Bradbury’s centenary in 2020, he co-edited Exploring the Horror of Supernatural Fiction: Ray Bradbury’s Elliott Family (Routledge). Currently he is writing Jung and the Mythology of Star Wars and a novel. He lives in Eugene, Oregon.
In our previous issue, we focused on the lives of writers, featuring as we did reminiscences, interviews, and memoirs. For this issue I’d like to do something different. While we have featured occasional pieces of fiction in previous issues, including “Saved by a Ghost” by Bram Stoker in Issue 6 and “The Boys’ Room” by Dorothy Macardle in Issue 9, I’ve decided this time around to turn over the entire issue to fiction.
Consider this issue a special anthology issue, and an eclectic one at that. There is little to tie these pieces together, save for the fact each author grew from the soil of the same island at the edge of Europe, which is to say they are all Irish by birth. Perhaps, instead, to state the obvious, one might find that each story reflects more so its author than any affinity with one another — and yet they are here between these covers. I hope most, if not all, of these stories will be new to you.
Rosa Mulholand’s “A Priest’s Story” is certainly informed by her own Catholic beliefs, the supernatural elements driven by faith more than fear. Similarly, “The Story of a Star” is a fable that could only have flowed from the pen of the mystical poet and painter A.E.
Robert Cromie is best known for his novel The Crack of Doom (1895), which contains what is thought to be the first description of an atomic explosion in fiction. Published here is his supernatural short story “Squire Grimshaw’s Ghost” — decidedly more gothic than the scientific fiction for which he is now remembered.
Herbert Moore Pim’s “The Madman” is indeed a mad bit of writing from his singular collection Unknown Immortals of the Northern City of Success (1917). Whether the madman in question is based on a real person known to Pim is anyone’s guess. Beatrice Grimshaw’s “Cabin No. 9” is a ghost story set on the high seas, full of the adventure and incident one expects from Grimshaw. Unfortunately it is also marred by her racism, but I hope you will enjoy the tale nevertheless. Cheiro’s “A Bargain Made with a Ghost” purports to be based on true events — insofar as any tale told by Cheiro can be trusted as true. But the story is ably told and certainly entertaining.
Dorothy Macardle’s “The Shuttered Room” was originally broadcast on Radio Eireann on 13 September 1957. It was the sixth and last talk by Macardle in her Days and Places series. The other pieces in the series are reminiscences of her travels and experiences in post-war Europe and her sole trip to America. Though the “The Shuttered Room” was the story’s original title, on the manuscript this is crossed out, and a new title given: “A World of Dream”. This new title is then crossed out with “stet” written beside the original. This is the first time “The Shuttered Room” has appeared in print.
Finally we have Conall Cearnach’s “The Fiend That Walks Behind” from his sole (and slim) volume The Fatal Move and Other Stories (1924); a mixed bag as a collection, this tale of revenge from beyond the grave is perhaps the best of the lot.
And there you have it: I hope an entertaining crop of stories that will keep you amused for an evening. If you enjoy this all – fiction issue, maybe we’ll do another sometime?