Skip to main content

Lafcadio Hearn and Mitchell McDonald

grande_insect1A reproduction of the following holographic letter was printed at the front of the first edition of Insect Literature (Hokuseido, 1921). It was written by Mitchell McDonald, a paymaster for the United States Navy and also the principal owner of the Grand Hotel in Yokohama. In addition to their close friendship until Hearn’s death in 1904, McDonald also served as the author’s literary executor. Mitchell McDonald perished in the Great Kanto Earthquake in September 1923.

The letter is addressed to R. Tanabe, T. Ochiai, and M. Otani, commending their efforts on the bilingual “Hearn Memorial Translations” series, of which Insect Literature was a part. Otani, who was also a former pupil of Hearn, translated the book into Japanese, which appeared beside Hearn’s original English texts.


Grand Hotel, Yokohama

Jan. 21, 1921

IMG_0055Dear Mr. Tanabe, Mr. Ochiai, and Mr. Ōtani,

As a friend of Lafcadio Hearn’s, and for that and other good reasons, a friend of yours, I am taking the liberty of saying that in your “Hearn Memorial Translations” you are “running true to form”—a thing to be confidently expected of course—in the proof you give that his whole-souled affection for his Japanese pupils and associates was not at all misplaced, but on the contrary was strikingly warranted in the hearty return to him in full measure of a like affection.

I want to say further that to have had as your teacher a literary star of first magnitude (now blazing alone in the literary firmament as yet without schools or satellites) is a distinction to be exceedingly proud of, but that which is something still more to be proud of is the service you are, yourselves, now in the way of rendering those of the present and rising generations of Japan, who have room in their hearts for love of country—and who are they that have more room in their hearts than the Japanese have for love of country?

Lafcadio_Hearn_and_Mitchell_McDonald
Hearn and McDonald

In that matter, Hearn must have been Hearn—sent to Japan that with his mighty pen he could acquaint your own intellectuals as well as the outside world with the virtues of the great People of that time a newly recognized member of the Family of Great Nations. Your people have long been made familiar enough with those who looked only for Japanese vices and finding, of course, some that are common to all mankind—now let them become intimately acquainted with the man who looked for, found, could see and could tell what was to be applauded in them—much more, in fact, than they themselves were even faintly aware of—to their glory be said!

The time has come when Japan should learn what it means to “know thyself” as seen in the study of Hearn’ s writings—and at the same time thus to learn English at its best, for, after all, a wide and intimate knowledge of English is a practical consideration of utmost importance. In fact, not the least important feature of what you are doing for your people is making it possible for them to participate with you in the work of the man of whom it was said by the distinguished Associate Professor of English at the Columbia University, New York—John Erskine, Ph.D.—that his (Hearn’s) lectures were “criticisms of the finest kind”, unmatched in English unless we return to the best in Coleridge, and in some ways unequaled by anything in Coleridge!

PTDC0001
Hearn and his pupil M. Otani

Your familiarity with the language—thanks to Hearn—qualifies you to put his incomparable English into Japanese as nearly as it can be done, but the greatest service you are doing your fellow scholars lies in giving them Hearn’s English, at the same time that you make it accessible to the Nation at large.

To speak only of the very beginning of your “Hearn Memorial Translations”—every one of the five books a gem of first water—is to invite attention to what stirs the emotions to the depths of the soul, and, any fair-minded man, having read it, who wouldn’t at once resent an unkindness—much less an injustice—to the kind of people there described, is unimaginable.

The time is bound to come when present day insanity wherever existing will be made to give way to soundness of mind, and in that time the benevolent influence of Hearn’ s work and that of his disciples will be keenly felt and fully appreciated. Haste the day, dear good friends, and believe me

Always faithfully yours,

Mitchell McDonald


IMG_0056Swan River Press’s new and expanded edition of Lafcadio Hearn’s Insect Literature is available to order here.

As Lafcadio Hearn observes in his essay “Insects in Greek Poetry”, “the capacity to enjoy the music of insects and all that it signifies in the great poem of nature tells very plainly of goodness of heart, aesthetic sensibility, a perfectly healthy state of mind.” And to this, one might add a keen sense of wonder.

Insect Literature collects twenty essays and stories written by Hearn, mostly in Japan, a land where insects were as appreciated as in ancient Greece. With a witty gentleness bordering on the eerie, Hearn describes in these pieces the song of the cricket, the spectral fly of dragon-flies, quotes the entomological haiku of classical Japan, and recalls Buddhist tales in which the souls insects and men are never far one from the other.

The Green Book 6

Green Book 6EDITOR’S NOTE

So far The Green Book has been avoiding Mr. Bram Stoker. Not out of dislike or animosity, but for a journal that hopes to illuminate the lesser seen corners of Irish fantastic literature, I felt it was okay to let Stoker—our most prominent spokesman—wait patiently in the wings for the first few issues and allow others the spotlight for just a moment. But now that we’re six numbers in, it’s time to give Mr. Stoker his due and allow him to take centre stage. And so we pull back the red velvet curtains on this issue in grand style.

It’s not every day one discovers a forgotten story by Bram Stoker. But there it was, on page three of an equally forgotten daily newspaper. It appeared quite unexpectedly in the far right-hand column. There’s nothing quite like that rush of excitement one feels when making such a discovery in the otherwise subdued and dimly-lit microfilm room of the National Library. The thrill of reading that recognisable prose, filled with masculinity, adventurous seafaring, nefarious murder, teetotalling, a clever fiancée, and a ghost. Did I not mention it’s a ghost story too? It is, and also the second (known) story Stoker had ever published. No, it’s not every day that one discovers a forgotten story by Bram Stoker. But they’re out there, just waiting to be uncovered. And we’re happy to be able to share this one, which has lain dormant for nearly 150 years, with you.

11896252_1169352346413301_3671742602046275018_nWe’re equally fortunate to have in this issue an introduction from David J. Skal giving some background and context to Stoker’s lost tale. As some of you may already know, Skal’s new biography of Stoker, Something in the Blood, will be out next year; certainly an event keenly anticipated by many. At the end of this issue, John Edgar Browning, himself no stranger to unearthing forgotten writings by Stoker, interviews Skal about Dracula, Stoker, and his forthcoming book.

So what’s in between this Stoker sandwich? Glad you asked. We’ve got an excellent essay on Lafcadio Hearn’s Irish influences from John Moran (to coincide with the Hearn exhibition running this autumn at the Little Museum of Dublin), a short reminiscence of the Great War by Lord Dunsany, a piece by Martin Hayes on the fraught relationship between Yeats and Crowley (hey, we’ve got to mark the Great Poet’s sesquicentenary somehow, right?), and finally an essay on the oddly overlooked mystic, visionary, poet, artist, pacifist, and statesman George William Russell (AE)—rightly described by Archbishop Gregg as “that myriad-minded man”—who I hope you will find as interesting as I do. In addition to all this, we have our usual crop of reviews, from which I hope you’ll find something to discover.

11952719_1169354093079793_8682393322221805289_oFinally, before I leave you in the capable hands of Mr. Stoker, I would like to direct your attention to the cover. Here you will find Harry Clarke’s “Mephisto” (1914) from Goethe’s Faust. Stoker’s employer, the celebrated actor-manager Sir Henry Irving, played Mephistopheles with great success throughout his career. It is a role Stoker saw him perform over seven hundred times. The infernal character, as portrayed by Irving, is thought to have influenced Dracula—but the astute reader will catch Stoker’s much earlier reference to Mephistopheles in the pages ahead.

And now, without further ado, ladies and gentlemen, I am pleased to present to you, Mr. Bram Stoker’s “Saved by a Ghost” . . .

Brian J. Showers
Rathmines, Dublin
16 August 2015

Order The Green Book 6 here.

IMG_0002

Contents

“Editor’s Note”
Brian J. Showers

“Saved by a Ghost”
Bram Stoker

“Some Comments on ‘Saved by a Ghost'”
by David J. Skal

“Early Influences on Lafcadio Hearn”
John Moran

“Stray Memories”
Lord Dunsany

“Fry-Ups with the Poets and Prophets”
Martin Hayes

“AE: Mystic and Economist”
Ernest A. Boyd

“Something in His Blood: An Interview with David J. Skal”
John Edgar Browning

“Reviews”

Mervyn Wall’s The Unfortunate/Return of Fursey (Darrell Schweitzer)

Craftsman Audio’s Complete Ghost Stories of Le Fanu (Rob Brown)

Caitriona Lally’s Eggshells (John Howard)

Ivan Kavanagh’s The Canal (Bernice M. Murphy)

“Notes on Contributors”

The Anniversary of Never by Joel Lane

The Anniversary of NeverAt a certain point while writing the jacket copy for Joel Lane’s The Anniversary of Never, it seemed inevitable that the phrase “posthumous collection” had to be used. A few versions of the text went back and forth between myself and Nicholas Royle (Nick also wrote the introduction), and nothing else sounded quite right. The Anniversary of Never is a posthumous collection. Needless to say, the publication of this volume suffered one major setbackthe sudden loss of its author. But despite this loss, the book, to me, doesn’t feel posthumous at all. I suppose I should start with the book’s genesis.

Toward the end of 2012 I got an email from Joel. He wanted to know if I’d be game to look at a submission, a collection of stories he called The Anniversary of Never. Officially Swan River Press is closed to submissions, but Joel wrote anyway. I liked that. And of course I didn’t have to think too long before I said yes. But I did ask Joel for one small favour: could he please limit his selection to forty thousand words or so? He agreed. Although Joel, being far too polite, never asked why I imposed this limitation, I feel my request could probably here use some explanation.

I believe I first came across Joel’s work in Acquainted with the Night (Ash Tree Press, 2004; which was, I’m pretty sure, my introduction to a number of modern ghost story writers). I continued to encounter Joel’s work in various anthologies and magazines, and always looked forward to reading themI enjoyed them, though “enjoy” is possibly not quite the right word for a Joel Lane story. Eventually I did a capsule interview with Joel in the now defunct and sadly missed All Hallows (October 2005), and on the heels of that we struck up a casual 69931777_e36fd14dee_bcorrespondence. Joel’s comments on weird fiction were always considered and insightful. For example, I was delighted to learn that he also felt Neil Marshall’s The Descent to be essentially Lovecraftian. Perhaps not an overtly obvious assertionno tentacles to be found anywhere in that filmbut for Joel the weird tale was never about the superficial. And maybe that’s why I enjoy his stories so much. There’s always something startlingly real under the surface.

So why that limitation I mentioned earlier? Bear with me here, I’ll get to it. For whatever reason, I never sought out The Earth Wire (Egerton Press, 1994; in fact, I still haven’t read it). My first encounter with a Joel Lane collection was Night Shade’s The Lost District, which came out in 2006. It was after reading that collection that I realised what makes Joel’s stories so good: each one demands an investment from the reader. Sometimes emotional, sometimes intellectual, sometimes spiritualfrequently this demand is a potent mixture of all three. But it is always a demand, and each reader must give something of themselves before reaching the final page.

Up until then I’d only ever encountered Joel’s stories in anthologies one at a time. But The Lost District was different, it was a collection, each story relentlessly illuminating the darker corners of the human condition. And they kept coming, one after the other. By the end I felt exhausted, drained. The same thing happened when I read The Terrible Changes (Ex Occidente, 2009). Joel’s stories truly engage and address questions and states of being that are often difficult to face. So when I asked Joel to limit his selection to forty thousand words, it was really a plea for mercy. My own shortcoming as a reader of weird tales. Always the gentleman, Joel obliged. The Anniversary of Never, not including Nick’s introduction or the acknowledgements, is 39,760 words long. But, my god, each word counts. If it is the duty of the weird tale writer to challenge and unsettle the reader, then Joel Lane works overtime. And he doesn’t punch out until long after everyone else has left the office.

Photo by Nicholas Royle
World Horror 2010, Photo by Nicholas Royle

I only met Joel once. It was at the World Horror Convention 2010 in Brighton. I introduced myself and asked him if he would sign my copy of The Terrible Changes. He did. I remember him in person as kind, but sort of intense. Maybe a little ill at ease (or maybe that was me). Later I found myself sitting beside Joel at one of the panel discussions that weekend. I recall him perched at the edge of his seat taking notes. That intensity I had noted earlier was in fact a razor-sharp focus, and the questions he asked the panel participants were thoughtful and carefully worded. They were smart. This man’s consideration of weird fiction, I thought, is nothing short of reverent.

So back to late 2012, when Joel submitted to me what would eventually become The Anniversary of Never. During the course of the next few months, he sent over a number of different versions of the collection. Each time there were subtle alterations to the contents. One story added, another subtracted, a new story written, the order subtly changed. Look over a list of Joel’s published stories. You’ll see there are a lot to choose from, a number of forms The Anniversary of Never could have taken. I watched as Joel shifted the stories about. He was keen on shaping a collection that was focused, one that delivered the desired cumulative effect.

where-furnaces-burn-signed-jhc-joel-lane-out-of-print--[2]-1416-pOf course I was as shocked as anyone when I heard that Joel had passed away on 25 November 2013. I was hoping to see him a few weeks earlier at the World Fantasy Convention, but due to ill health he couldn’t attend. I did buy there a copy of Where Furnaces Burn (PS Publishing, 2013), for which Joel won the World Fantasy award for best collection that year. I didn’t read the book until after Joel had died. As always, so many of his stories at once delivered that familiar emotional impact, though perhaps because of the recent loss, their bleak ruminations affected me just a little more than they might have otherwise.

I never wrote a memorial for Joel when he passed away, but there are many out there to be found. Those who knew him better than me can more eloquently give shape to the gap he left behind. But I am proud to publish The Anniversary of Never, and I hope it stands as a suitable tribute. Even though the front flap of the dust jacket declares the book a posthumous collection, it just doesn’t feel that way to me. The book as it stands is the collection that Joel put together himself, and I’d like to think he is happy with it.

IMG_0001

An Interview with Stephen J. Clark

Conducted by John Hirshhorn-Smith, © June 2015

Portrait photoStephen J. Clark was born in County Durham. Since first emerging in surrealist journals and exhibitions throughout the 1990s his fiction and illustrations have appeared in publications by Fulgur Limited, Ex Occidente Press, and Side Real Press among others. Regular collaborations with Tartarus Press have notably featured cover illustrations for a complete series of Robert Aickman’s strange tales. In Delirium’s Circle, the author’s debut novel, was published by Egaeus Press in 2012.


John Hirshhorn-Smith: Your visual work is more overtly surrealist than your written. In what ways do you see them inter-relating?

Stephen J. Clark: Drawing for me tends to be spontaneous, whereas my approach to writing requires far more effort and reflection. However, both my writing and visual work serve a similar aim in attempting to engage with “unconscious currents” drawn in part from actual dream memories and also applying a form of associative poetic play. Both in their own differing ways are methods for me to develop a dialogue between the conscious and the unconscious. I think of my approach to writing and drawing as a kind of waking dream, comparable in some ways to solving a riddle or perhaps closer to play, drawing on memories and desires as raw material in the game.

In fact one of the main motivations for me in my writing is exploring where a certain image will take me, how it will evolve into something unexpected, unearthing unforeseen associations and revelations. I don’t necessarily refer to automatism here exactly as there’s more selection and refinement involved than that. It is the development of a form of thought IMG_0022along analogical or magical lines. In my art and writing, for the last twenty-five years or so, I’ve found myself exploring a kind of private mythology in a sense, with recurring motifs and symbols. Both activities of drawing and writing can have intrinsically magical qualities in that they possess the capacity to enchant, influence and reveal hidden or neglected aspects of experience.

For me what we call the unconscious isn’t just a repository in the human mind, but exists in dynamic relationships between the subject and their language and culture. I’m talking here about things lying dormant or forgotten or latent within language, within memory that can be triggered by certain words or images. So in a sense the unconscious doesn’t only come from within us but also surrounds us, in the world’s forms and in our encounters with others.

JHS: The Satyr’s unseen but central character is the artist Austin Osman Spare (1886-1956). What was it in particular that drew you to him?

The SatyrSJC: Spare is described as appearing only briefly in The Satyr, however he informs the whole novella. The character Marlene’s adoption of the persona of a femme fatale is a key to some of the magical themes played out in the undercurrents of the story. For me Spare tried his whole life to tap and explore the unconscious currents running throughout language, history and culture that influence human behaviour. In some ways it was an affinity with this preoccupation that drew me to his art and writing. Inseparable from that too is discovering his life story, revealed for example in the stories related by his friend Frank Letchford in his book Michelangelo in a Teacup. I’m not interested in viewing Spare as a demigod as some do, but as a fascinating human being who turned his back on an elitist art world to follow his own path. I think there’s a danger of projecting too much of a heroic image onto that story as later on Spare in some respects retreated from life, using his art and writing, his magic, as a way of coping with isolation. At least that’s how it seems to me. I’ve noticed how some people who’ve appreciated Spare for many years discuss him not in terms of reverence as if awestruck, although his art remains striking — no I find they speak of him with fondness as if imagining sharing the warmth of his company over a few pints. There’s a warmth, mischief and humour about Spare that isn’t always acknowledged.

To continue reading, please click here.

Thoughts on Le Fanu’s “The Cock and Anchor” by Peter McClean

1841751First published in 1845, Valancourt Books reissued the novel in 2010.

The Cock and Anchor is set in Dublin in 1710, twenty years after Protestant William of Orange defeated Catholic King James II at the Battle of the Boyne. Ireland is under British rule and a Lord Lieutenant, Thomas, 5th Baron Wharton, is ruling the country from Dublin Castle. While the leaders of the Catholic aristocracy who supported King James have fled to France (The Wild Geese) there is still a corps of Jacobite supporters in Ireland who are readying themselves for the day when King James returns to reclaim his crown and the lands of England and Ireland.

I did not know what to expect when I started reading this novel, but what I found delighted and intrigued me. It proved to be one of those books that I did not like to put down and found myself making time to return to.

The Valancourt edition contains a 46-page introduction, 14 pages of informative notes referenced from within the text, and a 52-page appendix containing contemporary reviews and extracts of other works referenced in the introduction. The novel itself is 439 pages in length. All in all, this is a comprehensive tome for anyone intent on studying The Cock and Anchor in a serious fashion.

158-20141117184612_original
The 1895 edition featuring illustrations by the author’s son, Brinsley.

In this note I will freely discuss elements of the story, so I warn the reader to set this document aside until having read the work and then return to discover my thoughts on the book and to agree with them, argue against them, raise your own thoughts, feelings, or revelations that pounced upon you as you travelled through the pages written in an age long gone, 130 years into the past.

The geopolitical machinations of the novel’s setting, and the societal impact of the war ended only nineteen years before the tale told in the book begins, are used by Le Fanu as a backdrop to the story rather than as a raison d’être for the telling of the story. While the prevailing political and religious practices and prejudices of the time are not the main theme of the story, they do inform the behaviours of the characters and the social context of the events and relationships involved.

At the heart of the story is the love between the son (Edmond O’Connor) of a Jacobite nobleman, (Richard O’Connor), and the daughter of Sir Richard Ashwoode, a member of the ruling aristocracy. As a Jacobite, Edmond O’Connor is a Catholic and as the daughter of one of the established ruling aristocracy, Mary Ashwoode, the daughter is Protestant. Sir Richard is, of course, not in favour of an alliance between Mary and Edmond, but the religious difference is not cited as the root cause of his displeasure about the match, but the fact that he considers young Edmond O’Connor to be from a poorer class.

titlepageThe Irish peasantry is presented as a body of people who look up to the wealthier classes and doff their caps and follow their orders. Some of them are used for comic relief, especially Mr. Larry Toole who is a stereotypical, stage-Irish character with all the “begorrahs” and “begads” you could ask for. He was a servant in the employ of the Ashwoode estate who has been let go and who manages to find himself a position as servant to Edmond O’Connor.

Humour was an unexpected element of the book but it is more pervasive in the first half of the story. It is still present later in the book but the more serious matters of the later parts of the story reduce the opportunity for humour. It is still there, but not as frequently. Much of the humour is in the descriptions of the characters:

Lady Stukely: “Lady Stukely was a delicate, die-away lady, not very far from sixty; the natural blush upon her nose outblazoned the rouge upon her cheeks; several very long teeth – “ivory and ebony” peeped roguishly from beneath her upper lip, which her ladyship had a playful trick of screwing down, to conceal them – a trick which made her ladyship’s smile rather a surprising than an attractive exhibition.”

Physician: “The physician of those days was a solemn personage: he would as readily have appeared without his head, as without his full-bottomed wig; and his ponderous gold-headed cane was a sort of fifth limb, the supposition of whose absence involved a contradiction to the laws of anatomy; his dress was rich and funereal; his step was slow and pompous; his words very long and very few; his look was mysterious; his nod awful; and the shake of his head unfathomable; in short, he was in no respect very much better than a modern charlatan. The science which he professed was then overgrown with absurdities and mystification. The temper of the times was superstitious and credulous, the physician, being wise in his generation, framed his outward man (including his air and language) accordingly, and the populace swallowed his long words and his electuaries with equal faith.”

001Doctor Mallarde: “Doctor Mallarde was a doctor-like person, and, in theatrical phraseology, looked the part well. . . . he had a habit of pressing the gold head of his professional cane against one corner of his mouth, in a way which produced a sinister and mysterious distortion of that organ; and by exhibiting the medical baton, the outward and visible sign of doctorship, in immediate juxtaposition with the fountain of language, added enormously to the gravity and authority of the words which from time to time proceeded therefrom.”

I could continue to quote humorous character descriptions from this book all night, but I will let you enjoy reading them yourself when you read the book.

Real characters: Le Fanu uses a mixture of real and fictitious characters. The Lord Lieutenant, the Earl of Wharton, was a real person whose character and description Le Fanu gleaned from the writings of Jonathan Swift, another real person who appears in the novel. Swift wrote a pamphlet from which Le Fanu drew information on the Earl of Wharton.

004The supernatural: I recall four allusions to the supernatural: three of these could be dismissed as the imaginings of individuals but the fourth is a detailed description of the appearance of a spirit to Edmond O’Connor. This spirit fits with the legend of banshees in all but the appearance and the noise produced. Lord Ashwoode is overheard telling someone to leave him while in a state of delirium but subsequently it is discovered there is no-one in his room. Likewise, his son tells O’Connor of a spirit that is bothering him and tormenting him in his time of despair. The other mention of anything that might be supernatural is the young Sir Henry Ashwoode’s thinking her sees the paintings of his ancestors move as he looks at them.

Profanity: The novel is full of dashes: lines in the text to mark were foul words have been used. I have seen two editions of the novel and they both have the “bad words” obliterated. I suspect this was to placate the sensitivities of the puritanical reader. Even the word, “Devil”, is presented as, “D—l”.

Language: Le Fanu does not use one word where fifteen will do. This is not a complaint. The language he uses is a pleasure to read and is beautifully put together. Take for example, his description of Mr. Larry Toole’s tendency to poke his nose into other people’s business: “A liberal and unsolicited attention to the affairs of other people, was one among the many amiable peculiarities of Mr. Laurence Toole . . . ”

Kept guessing: While many of the plot elements are used in later texts, Le Fanu always kept what way the plot would turn a mystery. There were many places in the book where I was convinced I knew how the story was going to turn only to be surprised by Le Fanu as he took me a totally different direction. This kept me interested and eager to carry on reading the book.

Locations: Many of the locations used in the story are real and still exist. One of the most famous is The Bleeding Horse pub which is still a thriving business and has a stone plaque honouring Joseph Sheridan Le Fanu on the footpath at the entrance. Other locations that can still be visited are Dublin Castle, albeit slightly renovated since 1710; Leixlip, with a better road through the village than existed at the time of the story; and Chaplizod which still some of the aspects of the small village of 1710.

Bleed-8-500x300
The Bleeding Horse Pub, Dublin

The view of Ireland: Dublin Castle was the residence of the Lord Lieutenant and in the novel it is the scene of a great social gathering. Le Fanu does not, however, let the reader forget that it is the centre of an occupying force that supports a predominantly English ruling class in a country with a population that has proven difficult to keep repressed. His description of the castle on the night of the banquet in question is wound up thus:

“ . . . the ponderous old towers which have since disappeared, with their narrow loopholes and iron studded doors looming darkly over the less massive fabrics of the place with stern and gloomy aspect, reminded the passer every moment, that the building, whose courts he trod, was not merely the theatre of stately ceremonies, but a fortress and a prison.”

In an exchange between the Lord Lieutenant and Johathan Swift, Le Fanu presents the views of the ruling class of Ireland and how it was considered a backwater that did no-one’s career any good:

“On my soul, we want you in England – this is no stage for you. By —- you cannot hope to serve either yourself or your friends in this place.”

“Very few thrive here but scoundrels, my lord,” rejoined Swift. “Even so,” replied Wharton with perfect equanimity – “it is a nation of scoundrels – dissent on the one side and popery on the other. The upper order harpies, and the lower a mere prey – and all equally liars, rogues, rebels, slaves, and robbers. By — some fine day the devil will carry off the island bodily. For very safety you must get out of it . . . ”

010

Irish Writers of the Fantastic

On St. Patrick’s Day I decided to spend my time not drinking Guinness, but instead promoting Irish Writers of the Fantastic on both Twitter and Facebook. While I’m not convinced there is a “tradition” of Irish fantastic literature—that is to say a relatively unbroken chain of influence from one writer to the next—Ireland has consistently produced authors whose works have proved to be singular contributions of international importance. Unfortunately, some of these authors are given short shrift in Ireland—even those authors otherwise widely recognised abroad.

Here is the list that I compiled. It is by no means complete or definitive (and at one point in particular even quite self-indulgent). There is a comments section down there too, so no reason you can’t add to the list if you feel I’ve overlooked someone important.

And as a reminder, anyone who would like to learn more about Irish writers of the fantastic, I encourage you to check out The Green Book, a journal started specifically to explore these authors and their works.

Jonathan_Swift_by_Charles_Jervas_detail     Gullivers_travels

Jonathan Swift (1667-1745)—Gulliver’s Travels (1726) #IrishFantasy

by and published by John Dean, after  Sir Joshua Reynolds, mezzotint, published 1777     Longsword

Thomas Leland (1722-1785)—Longsword (1762) #IrishGothic

XJF365331 Reverend Charles Robert Maturin, engraved by Henry Meyer, 1819 (engraving)  by Brocas, William (19th century) (after); Private Collection; (add. info.: Charles Robert Maturin (1782-1824) Irish writer); English, out of copyright     220px-Melmoth_the_Wanderer_1820

Charles Maturin (1782-1824)—Melmoth the Wanderer (1820) #IrishGothic

IMG_0022 (Large)     510cAWPizHL._SL500_SY344_BO1,204,203,200_

Henry Ferris (1802-1848)—“A Night in a Haunted House” (1848) #IrishHorror

large_obit3     6107763-M

J.S. Le Fanu (1814-1873)—In a Glass Darkly (1872) #IrishGothic

William_Allingham_Photo     3626400381_93fc42357d_z

William Allingham (1824-1889)—“The Faeries” (1850) #IrishFantasy

avt_fitz-james-obrien_8892     page5-220px-The_Poems_and_Stories_of_Fitz-James_O'Brien,_1881.djvu

Fitz-James O’Brien (1828-1862)—“What Was It?” (1859) #IrishSF

0345a7_412303b74adc4da38d74e4af5fe2d2b2.png_srz_488_800_85_22_0.50_1.20_0.00_png_srz     riddelluninhabited2

Charlotte Riddell (1832-1906)—The Uninhabited House (1875) #IrishHorror

1c0f545450fafca636e4d7441674331414f6744     ntlg

Rosa Mulholland (1841-1921)—“Not to be Taken at Bed-time” (1865) #IrishHorror

03stoker     Dracula1st

Bram Stoker (1847-1912)—Dracula (1897) #IrishHorror

01-image     hearn2

Lafcadio Hearn (1850-1904)—Kwaidan (1903) #IrishHorror

lady-gregory     9361

Lady Gregory (1852-1932)—Gods and Fighting Men (1904) #IrishMythology

george_william_russell     il_570xN.644895823_oxao

George Russell (AE) (1853-1935)—The Candle of Vision (1918) #IrishMysticism

220px-Oscar_Wilde     Lippincott_doriangray

Oscar Wilde (1854-1900)—The Picture of Dorian Grey (1890) #Irish Horror

Cheiro-Portrait-Large1     148927

Cheiro (1866-1936)—A Study of Destiny (1898) #IrishOccult

   cfa28cbc2527a643a55bc1a0ab6106fd

Forrest Reid (1875-1947)—Uncle Stephen (1931) #IrishFantasy

600full-lord-dunsany     200px-Gods_of_pegana

Lord Dunsany (1878-1957)—The Gods of Pegana (1905) #IrishFantasy

istepja001p1     8417485_1_l

James Stephens (1882-1950)—The Crock of Gold (1912) #IrishFantasy

DorothyMacardle     10790

Dorothy Macardle (1889-1958)—The Uninvited (1941) #IrishSupernatural

Mandrake

Oliver Sherry (1894-1971)—Mandrake (1929) #IrishHorror

     TheLionWitchWardrobe(1stEd)

C.S. Lewis (1898-1963)—The Lion, the Witch & the Wardrobe (1949) #Irish Fantasy

3     bowendemonlover-jpg

Elizabeth Bowen (1899-1973)—The Demon Lover (1945) #IrishSupernatural

large_unfortunate2     Unfortunate Cover

Mervyn Wall (1908-1997)—The Unfortunate Fursey (1946) #IrishFantasy

     ThirdPoliceman

Flann O’Brian (1911-1966)—The Third Policeman (1939) #IrishSF

142     41X47SNEMHL._SY344_BO1,204,203,200_

Peter Tremayne (1943-)—Aisling (1992) #IrishSupernatural

celinekiernan     Poison-Throne-aus

Celine Kiernan (1967-)—The Poison Throne (2008) #IrishFantasy

NWS_20130910_Ent_007_28880850_I1   nocturnes-225

John Connolly (1968-)—Nocturnes (2004) #IrishSupernatural

20090427_conormacpherson_250x375     weir

Conor McPherson (1971-)—The Weir (1992) #IrishSupernatural

cemurphy_headshot03   51tE1ruNRlL

C.E. Murphy (1973)—Urban Shaman (2005) #IrishFantasy

meblog200     Roisin-Dubh1

Maura McHughRóisín Dubh (2011) #IrishFantasy

CATyj4WWgAAqXU3.jpg large     41brHGJafJL._UY250_

Lynda E. RuckerThe Moon Will Look Strange (2013) #IrishSupernatural

346737    mid_rathmines1

Brian J. Showers (1977-)—The Bleeding Horse (2008) #IrishSupernatural

PICT0216-Medium   Aleister-Crowley-cover

Martin Hayes (1978-)—Wandering the Waste (2013) #IrishOccult

J.S. Le Fanu’s “Shamus O’Brien” (1850)

1896a Downey009 copyAs today is Poetry Day here in Ireland, I thought I’d share a poem by Joseph Sheridan Le Fanu (1814-1873). If Le Fanu is one of Ireland’s overlooked authors (when remembered it is mainly for his ghost stories and sensation novels), then as a poet he is certainly almost entirely forgotten. Though this was not always the case.

It wasn’t until over twenty years after the author’s death that the Poems of J.S. Le Fanu (London: Downey, 1896) were collected under the editorship of family friend Alfred Percival Graves. But as Graves indicates in his introduction, Le Fanu had been a lifelong poet, and was writing “brilliant doggrel” as a young man, the only surviving example being a valentine to “a very pretty” Miss K——:

“Your frown or your smile make me Savage or Gay / In action, as well as in song; / And if ’tis decreed I at length become Gray, / Express but the word, and I’m Young.”

One of Le Fanu’s earliest successes as a poet was “The Ballad of Shamus O’Brien”, though curiously his authorship was, even at the height of the poem’s popularity, not known. In fact, it was commonly attributed to Samuel Lover (1797-1868) who popularised the ballad in America in 1846. In a letter to Le Fanu’s brother William, Lover wrote:

grande_jslfs2“In reading over your brother’s poem while I crossed the Atlantic, I became more and more impressed with its great beauty and dramatic effect—so much so that I determined to test its effect in public, and have done so here, on my first appearance, with the greatest success.”

So enduring was the ballad’s popularity that it was adapted as an opera by Charles Villiers Stanford in 1895. Long out of print in the twentieth-century, Swan River Press issued in 2011 a new edition of Le Fanu’s poetry as a limited edition hand-bound booklet, copies of which are available here.

“Shamus O’Brien” first saw print in the July 1850 issue of the Dublin University Magazine, a magazine to which Le Fanu is now intricately connected as both contributor and editor. And even here it appeared anonymously, as many of his contributions did. A brief introductory note explains the poem’s popularity with public recitations, and notes the misattribution to Samuel Lover.

And so, for Poetry Day Ireland, we wish to share with you Joseph Sheridan Le Fanu’s “Ballad of Shamus O’Brien” as it first appeared in the Dublin University Magazine:

1

2

3

4

If you’re looking for more Irish poetry, please check out our previous post on George William Russell (AE).

The River Dreams of Ruins by Stephen J. Clark

satyr23A book’s creation is a story in itself. Perhaps when The Satyr was first published in 2010 there was something in the air at the time, as coincidentally “Austin Osman Spare: Fallen Visionary”, an exhibition at the Cuming Museum in London, opened later that year. A prominent retrospective, it brought about a welcome re-examination of the artist’s work. At the time commentators such as the publisher Robert Ansell (of Fulgur Limited) and the author Alan Moore emphasised the importance of thinking of Spare’s work in relation to his beliefs, ideas and methods, as one might of William Blake or Arthur Machen. It was indicative of a resurgent interest in tracing the links between art and magic, and a re-evaluation too of a tradition within British cultural history, neglected in contemporary criticism, of the supernatural and the imaginary.

Since its release by Ex Occidente Press I’ve felt that The Satyr deserved further development than the original publishing schedule allowed, having agreed to write and illustrate the book within a month. So when the suggestion of this omnibus arose it offered the opportunity to refine the novella, not only in a stylistic sense but in a way that resonated to a greater depth with Austin Spare’s life and ethos. Rather than applying Spare’s ideas with any didactic intent I wanted to discover and explore them in the process of imagining the story, giving its poetry the chance to ferment.

As a result I’ve finally been able to provide a solid conclusion rather than what, in the first edition, I felt amounted to a rushed sketch. I’ve developed other aspects to the story too that I always thought were there all along, that were latent, waiting to be explored, so there are additions that resonate with Austin Spare’s mythology further, making for a richer reading experience. These changes, as a consequence, alter certain emphases and help to integrate and consolidate the themes that run throughout the sinews of The Satyr.

The Author in Tynemouth

Rather than perpetuating the idea of the artist as a supernaturally-gifted genius I preferred in this homage to remember the human being behind the legend by implying his flaws and thereby celebrating his uniqueness and humbleness. While intersecting with recorded events in Spare’s life the story also engages with the mythology of a time and place, tracing its own secret poetic life through that ruined history.

A new edition required fresh illustrations and I executed the drawings in bolder lines to lend emphasis within the tighter frame of this book, superseding the landscape format of the earlier version. In some ways, as the style of drawing differs from the approach I would instinctively take it seems fitting that it is supposed to be the work of another, the sorceress Marlene.

The Bestiary of Communion followed in 2011, having again agreed to complete it to a demanding schedule. The closing story “My Mistress, the Multitude” was published in a rough form as a consequence, so I welcome its replacement here with the definitive version entitled “The Feast of the Sphinx”. While “The Horned Tongue” and “The Lost Reaches” have had minor stylistic improvements here, ‘The Feast of the Sphinx’, has not only been renamed but largely rewritten too, substantially developing a character that originally appeared only as an impression on the margins of the drama. As a result the focus of the story has shifted considerably, delivering the conclusion I always felt the story deserved.

"The River Dreams of Ruins"
“The River Dreams of Ruins”

While working on “The River Dreams of Ruins”, the art for the book’s boards I’d intended to focus solely on the motifs of The Satyr, yet as the painting progressed I realised it had begun to echo the entire collection. The partly-concealed female form that adorns the book’s spine could just as easily be the Countess from “The Feast of the Sphinx” as well as Marlene. And the host of faces that emerge from the flames on the rear panel may be any of the migrant spirits that pass through the tales in these pages. The river depicted could be the Thames of Hughes’ apocalyptic visions, the Danube of Marlene’s dreams or the Vltava that runs through Nemec’s nightmares. There are ruins and dreams and rivers running through all of these stories.

While The Satyr and Other Tales partly serves to salvage these stories, I feel bringing them together in one volume has proved rewarding in another sense, inspired as they all are by shared themes and settings rooted in a mythology of both World Wars.

To buy a copy of The Satyr and Other Tales, please visit our website.

postcards6

The Green Book 5

Green Book 5EDITOR’S NOTE

“In Ireland we have a national apathy about literature . . . It began to descend on us after we became self-governing; before that we were imaginative dreamers.”

— AE to Van Wyck Brooks, 10 October 1932

So wrote the poet, painter, and mystic George William Russell (1867-1935) — better known by his spiritual name AE — less than a year before he left Ireland after a lifetime working to enrich a nation he loved and dedicated himself to. Yet his vision of Ireland as an enlightened society was seemingly at odds with the mass desire for the cultural censorship and social conservatism that coincided with the birth of the Irish Free State.

Today, with the continuation of a crippling austerity policy — which includes the treatment of the arts as commodity, the considered monetisation of our public museums, financial cuts to arts funding, and the budgetary destitution of the National Library, among other similar injuries masquerading as common sense measures — one wonders just exactly how the arts are valued in a nation that still proudly sells itself as “the land of saints and scholars”.

Leaves for the BurningFifty years later, a sentiment similar to AE’s was echoed by author Mervyn Wall (1908-1997) in a fascinating interview (reprinted in this issue) in which he asserts that, “When the new Free State was set up, it settled down to very mundane things . . . since 1922 there has been no inspired leadership whatsoever, leadership that would say here is a small country starting off fresh and here is the opportunity to make something wonderful of it.” But instead of leaving Ireland, as so many of our luminaries did (and still do), Wall wrote a pair of brilliant fantasy novels, The Unfortunate Fursey (1946) and The Return of Fursey (1948), sharply satirising both Church and State — and though they tried, the Irish censors could find no specific reason to ban Wall’s books. Similarly acerbic, his 1952 novel, Leaves for the Burning, with its accumulation of exaggerated and improbable details, is often read as a satire, but as critic Robert Hogan points out, should be considered more of a realistic (“albeit one-sided”) depiction of post-war Ireland. Wall, incidentally, worked for the Arts Council from 1957-1975, and his legacy includes Ireland’s tax exemption for artists scheme, which I might add the current government occasionally talks of abolishing because of its perceived “cost to the taxpayer”. Many of Wall’s comments in this interview, though conducted over thirty years ago, feel just as relevant today.

draculaAlso in this issue you’ll find Kevin Corstorphine’s survey of a selection of stories by Cork-born author Fitz-James O’Brien (1826?-1862). O’Brien left Ireland at a young age, and eventually settled into a bohemian literary lifestyle in New York before perishing in the American Civil War. Corstorphine looks at O’Brien’s better known stories, like “What Was It?” and “The Diamond Lens”, and those less read but equally deserving of examination, such as “The Lost Room” and “A Dead Secret”. We’ve also got an essay by noted Stoker-scholar Elizabeth Miller, who considers in detail the 1901 abridged paperback edition of Dracula. Published during Stoker’s lifetime, and possibly even condensed by his own hand, Miller’s essay sheds just a little more light on the mind of the Dubliner who penned the most influential horror novel of all time. Finally, though Joseph Sheridan Le Fanu’s bicentenary celebrations are now over, here are two short, but important pieces by Richard Dury and James Machin that are simply too good to pass up: new discoveries that notably expand the ever-growing list of the Invisible Prince’s admirers.

PCS-1-420x640A word should also be said about this issue’s cover painting, “The Princess on the Ridge of the World” by Pamela Colman Smith (1878-1951). Pixie, as she was known to her friends, was an accomplished artist who not only illustrated Bram Stoker’s final novel, Lair of the White Worm (1911), but in 1909 contributed the eighty drawings that adorn the iconic Rider-Waite-Smith tarot deck. The painting on the cover of this issue, which kindly comes to us from the Collection of John Moore, was a gift from Pamela Colman Smith to AE. An inscription on the back of the painting reads: “To AE, with all good wishes to you and yours for Christmas and the New Year and all time. Yours, Pixie. Xmas 1902.” Beside the inscription is a small drawing of a pixie. As a member of the Hermetic Order of the Golden Dawn, Pamela Colman Smith was likely introduced to AE through their mutual friend W.B. Yeats. This is the first time “The Princess on the Ridge of the World” has been published.

AE’s comment regarding our national apathy toward literature—and art in general—is provocative and disheartening, and the natural instinct will be to deny it, pointing to one example or another of independent artistry or do-it-yourself creativity existing in Ireland today. And yes, AE’s comment was made nearly a century ago. But I do not think his assertion should be dismissed without first deep consideration tempered with honesty free from national pride.

However, given the gloominess of AE’s words at the start of this piece, I thought we might do well to end it with a comment he made to Seán Ó Faoláin in a letter from 1933, a decidedly more hopeful prescription from the man who helped shepherd into the world writings we now associate with Ireland’s literary identity.

“We have imagined ourselves into littleness, darkness, and ignorance, and we have to imagine ourselves back into light.”

Brian J. Showers
Rathmines, Dublin
17 March 2015

Order The Green Book 5 here.

IMG_0001Contents

“Editor’s Note” Brian J. Showers

“Fitz-James O’Brien: The Seen and the Unseen” by Kevin Corstorphine

“A Story-teller: Stevenson on Le Fanu” Richard Dury

“Arthur Machen and J.S. Le Fanu” James Machin

“Shape-shifting Dracula: The Abridged Edition of 1901″ Elizabeth Miller

“An Interview with Mervyn Wall” Gordon Henderson

Reviews

Digby Rumsey’s Shooting for the Butler (Martin Andersson)

Wireless Mystery Theatre’s Green Tea (Jim Rockhill)

Dara Downey’s American Women’s Ghost Stories in the Gilded Age (Maria Giakaniki)

J.S. Le Fanu’s Reminiscences of a Bachelor (Robert Lloyd Parry)

Charlotte Riddell’s A Struggle for Fame (Jarlath Killeen)

Karl Whitney’s Hidden City (John Howard)

“Notes on Contributors”

Peter Bell’s Strange Epiphanies

PB2BWLast year I had the pleasure of meeting American critic Rick Kleffel from The Agony Column on his visit to Dublin. Rick has been supportive of Swan River Press from the start, and he seems to like a good few of the books we’ve published (though he’s not obliged to, of course!) In advance of his trip, Rick emailed me asking for contact information for authors he could visit with and interview on his extended trip to Ireland and Britain. One of the contacts I gave him was for the author Peter Bell who lives over in York.

Peter had long been a favourite writer of mine. I’d read his work in various anthologies and all the journals: Ghosts & Scholars, All Hallows, Supernatural Tales, among others. But one thing struck me as odd: for as much quality writing by Peter already out there, where was his collection? We’re long overdue a collection by Peter Bell, I thought, and a number of others shared this opinion. As it turned out, Peter had a book in the works with a publisher, but for one reason or another it languished and was never issued, much to everyone’s disappointment.

Strange EpiphaniesAround about this time I asked Peter what was up with his book already in the pipeline. Long story short, he had withdrawn it from the aforementioned publisher, and divided the stories into two separate and more focused collections. The first was a set of mystical tales that would become Peter’s long-awaited first collection and Swan River Press’s fourth hardback publication: Strange Epiphanies (April 2012). The second collection contained stories of a more Jamesian bent and was called A Certain Slant of Light (May 2012) published by my friend and colleague Robert Morgan of Sarob Press. Sadly both are currently out of print. But perhaps something can be done about that . . .

But back to the ever-industrious Rick Kleffel (seriously, this guy reads and reviews a ton of books; have a nose around his website). Just this morning Rick put online the fruits of last year’s meeting with Peter. And it’s fascinating stuff. It makes me want to go back and re-read both Strange Epiphanies and A Certain Slant of Light—and then start scrounging around those journals and anthologies for uncollected stories. But before that I’m going to write to Peter and make sure he’s still working on a second Swan River collection.

15703812The first piece is a review of A Certain Slant of Light. Better late than never, and hopefully you’ll be able to track down a copy. In the review Rick notes the similarities to M.R. James, of course, but rightfully adds that, “Bell’s work bears his own unique stamp, in particular prose that captures numinous detail and protagonists who feel authentically weary of the pace of their own lives, however fast or slow that may be.” It’s not only this weariness, but also a sense of place that I think gives Peter’s writing its power.

The second piece in a seven-minute audio recording of Peter reading from his story “M.E.F.” (from Strange Epiphanies), and then talking with Rick about the story’s genius loci and inspiration for the tale. You can listen to it here.

Next, Rick conducted a much lengthier interview with Peter recorded on location in “a lonely pub in the midst of the wilds of Yorkshire”. It’s a comprehensive chat about Peter’s writing, his literary influences, history, topography, legend, and that ever-important sense of spatial ambiance that marks his writing. You can listen to that interview here.

And just for good measure, you can check out an interview with Peter from 2012 conducted by John Kenny for the Swan River Press website in advance of the publication of Strange Epiphanies. There’s also Rick’s original review of Strange Epiphanies you have have a look at here.

Peter Bell’s writing is worth exploring and even as I type this I lament that his collections are not more easily available. But they are worth seeking out, and I urge you to do so!